Quelques semaines après le « pique-nique Belle Epoque« , Mr Pan organisait une journée « premiers congés payés » : donc pour une fois il me fallait un costume plutôt récent. Retour en plein été 1936.
 
Few weeks after the « Belle Epoque picnic« , Mr Pan organized a « first paid vacations » day : so for once I had to find a rather recent costume. Back to summer 1936.
 
Voyage dans le temps en cours…  / During time travel…
Je tiens un étuis à cigarette d’époque et non un i-phone (je précise cela suite à une remarque complètement stupide faite par quelqu’un plus préoccupé à critiquer qu’autre chose…)
I’m holding a cigarette case and not an i-phone (I say that after having a stupid remark made by someone more concerned in criticizing than anything else…)
Natasha, prête à commander / Natasha, ready to order
Une petite promenade.
Mes chaussure (à dr.) sont d’époque et ont une jolie plaque dorée sous la semelle (mais ouille, les doigts de pied !)
My shoes (on the right) are from these days and have a nice golden plate (but ouch, my toes !)
Elisabeth as a cover girl.
Mais où est mon vélo ?
« The Hollywood kiss »
Les fiancés / Bride & groom
Men’s team
Ladies team.
Bouteille et canotier.
Fox face à la crue de 1910 / Fox witnesses 1910’s flood.
Pique-nique dans un parc

Un grand merci à Natasha pour ses photos !

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.