Trois contes de fées habillés en version « historique ».
Three fairy tales dressed in a « period way ».
 
J’ai été invitée dernièrement par les organisateurs de l’exposition « Contes de Fées, de la tradition à la modernité » à Evian, à exposer certaines de mes créations en relation avec les contes de fées. J’ai donc pu y mettre en place cinq costumes de personnages emblématiques de contes de fée en version « historique », voici quelques photos et quelques explications quant aux modèles choisis, même si ça n’est pas aussi bien que de les voir de visu. Donc si vous passez non loin d’Evian d’ici avril, n’hésitez pas à aller voir l’exposition qui est très sympa ! (Gustave Doré, George Méliès, et beaucoup d’autres, sans parler de la scénographie vraiment très intéressante !).
Few months ago I was invited by the organizers of Evian’s exhibit « Fairy Tales, from tradition to modernity » to expose some of my costumes linked to the fairy tales. I left there five of my costumes : some weel-known characters dressed in a « period-way ». Here are some photos and explanations about the choices I made. And if you go around Evian before april, do not hesitate to go and see the exhibit ! 
(Gustave Doré, George Méliès, and much more, and the exhhibition scenography is very interesting !).
 
Le très beau « Palais Lumière » / The amazing « Palais Lumière »
Mes premiers cartels ! / My first labels !
***
Blanche-Neige et la méchante Reine / Snow-White and the Evil Queen
 
 
J’ai exposé le costume de Blanche-Neige du dernier carnaval de Venise et ai créé pour l’occasion une tournure pour sa méchante belle-mère.
I displayed Snow-White’s costume I wore last Venice carnival and made a bustle-dress for her evil step-mother.
 
Le costume de Blanche-Neige est un clin d’oeil aux costumes alentour de 1785,
époque de revival « renaissance ». Jupon jaune, pierrot en velours de soie bleu à
crevés de taffetas moiré rouge et son fichu de dentelle pour rappeler
la princesse Disney.
Snow-White’s costume alludes to 1785’s costumes while a Renaissance revival.
Yellow skirt, blue silk velvet pierrot and its lace fichu to remind the Dinsey princess.
Pour la méchante reine je suis partie sur l’époque victorienne car je voulais
quelque chose de très « faune et flore » avec des formes pointues,
ce qui était très à la mode à l’époque. La robe est en tissu broché de motifs floraux
et décorée de dentelle de Calais et 
d’élytres de scarabées (tout comme la cape
à col Medicis). Le chapeau est décoré de plumes de faisan mises en forme par le
couteau de ma plumassière (qui a encore fait un travail extraordinaire !).
For the Evil Queen I decided to design a victorian dress as I wanted something
very « fauna & flora » with sharp shapes, wich was very fashionable for this period.
The dress is made of black brocade (with floral patterns) and decorated with
Calais’ lace and beetles elytras (like the Medicis collar cape).
Pendant la création
 
Il faudra que je fasse un shooting photo avec la tournure une prochaine fois pour vous montrer les détails de la robe, car malheureusement avec la cape on ne voit pas certaines choses… 
I’ll have to organize a photo shoot this year to show you some details of the Queen’s dress, because unfortunatly there are lot of details hidden because of the cape…
 
 
***
 
Alice au Pays des Merveilles / Alice in Wonderland
 
Pour ce conte, j’ai fait le costume de la Reine Blanche et celui d’Alice :
For this tale I made Alice’s and the White Queen’s dress :
 
Alice est un hommage aux 50’s et aux « poodle dress » (« robe au caniche ») :
mais j’ai remplacé le caniche par un lapin blanc 🙂
My Alice is a tribute to 1950’s fashion and its « poodle dress » :
I just replaced the iconic poodle by a white rabbit !
La Reine Blanche porte le costume mi-18e que j’avais fait pour la Reine des Neiges
en 2012 : caraco en velours de soie bordé de cygne, jupon en voile de soie et son
tablier fantaisie, fichu en dentelle de Calais et sa couronne de plumes d’Aigrettes.
The White Queen wears a mi-18th century costume I made in 2012 for the
Snow Queen : silk velvet beaded caraco, dress made of silk voile and a fantasy
apron, fichu in Calais’ lace and an Egret crown.
***
Cendrillon / Cinderella
 
Grande robe de bal vers 1860 pour Cendrillon ! En taffetas et mousseline de soie.
Huge 1860 ball dress for Cinderella ! Made of taffeta and silk muslin.
Making of !
***
J’en ai profité pour faire un peu de tourisme dans la ville d’Evian (que je ne connaissais que pendant la belle saison) et redécouvrir la magnifique architecture Art-Nouveau des nombreux bâtiments qui s’y trouvent :
I too visited the city (I only knew it during summer) and (re)discovered Evian’s Art-Nouveau architecture :
L’intérieur du Palais Lumière (lieu de l’exposition).
Inside the Palais Lumière (where the exhibit takes place).
La buvette Cachat <3 / Cachat water shop
La ville était envahie de sculptures fantomatiques de bois flotté, les Flottins.
The city was full of ghostly sculptures made of floating wood, the Flottins.
***
Un grand merci à Raphaëlle Martin, grâce à qui je peux maintenant dire « Exposer de mes costumes à 3m d’oeuvres de George Méliès : check ! ».

4 comments

  1. Contente d'avoir de vos nouvelles et de penser que je pourrais voir cette exposition puisque je serais à Annecy fin février. Je pourrais ainsi faire un petit tour à Evian pour admirer votre travail. J'en profite pour vous offrir mes meilleurs vœux pour 2015. Cordialement. Marie40

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.