NB : Merci de ne pas reprendre cet article (ou mes images) sans citer ce blog de manière claire. Et s’il vous semble utile alors partagez-le (merci d’avance !). Et n’oubliez pas consulter les « règles du jeu » avant tout.
Please, do not use this article (nor my own images) without quoting this blog clearly. And if you think it’s useful then share it (thank you !). And don’t forget to read the « rules of the game » first.
***
La queue du Grand HabitLa queue d’un Grand Habit c’est cette traîne qui encadre la jupe : |
The Grand Habit’s tailThe Grand Habit’s tail is this train, it frames the skirt : |
Pour tout reprendre, vous portez dans cet ordre : Cet entrelacs de corps/paniers/jupons avec les basques est très important car ça cadenasse toute la robe sur vous : si vous levez les bras alors la robe vous suit et vous n’aurez pas le nombril à l’air. Et le corps n’a pas tendance à remonter car il est lesté par tout le bas de la robe. Car c’est l’ensemble de ces pièces qui forme « la robe », c’est d’ailleurs pour ça que chaque élément s’appelle « quelque chose de robe » (queue de robe, bas de robe, corps de robe…), car ce sont des éléments de la robe, sans eux elle n’est pas complète. Vous pouvez vous imaginer que nous sommes loin de la robe « une pièce » fabriquée par les gens qui ne connaissent pas la mode historique. |
So, you put your costume in this order : This twisting dressing up is important because thanks to it the dress is locked on you : if you raise your arms you will not show your navel. And the bodice will not move either as it’s ballasted by the bottom parts. All this parts together are the dress itself, that’s why each part is called « something de robe » (queue de robe, bas de robe, corps de robe…), because without one of them the dress is incomplete. As you can imagine, we are far from the « one piece » fancy dress made by people who do not know historical fashion. |
Longueur de la traîne ?Alors sur ce point je serai intraitable pour éviter les accidents. Normalement c’était le protocole qui dictait la longueur de la queue. Si c’est pour vous tout seul lors d’un shooting vous pouvez vous faire plaisir mais si vous êtes au milieu d’autres personnes alors la réponse est RIEN NE DOIT DÉPASSER. Faites-la mais très courte ou retroussez-là. Sinon il y a toutes les chances pour que la robe soit déchirée et surtout qu’il y ait des chutes… et potentiellement des membres cassés ! Si vous n’avez jamais fait de bal vous risquez de ricaner en disant que vous « ferez attention », mais vous rirez moins après une soirée car ça arrive dans 95% des cas ! |
Tail’s size ?On this point I will be intractable to avoid accidents. Protocol used to tell which size were the tails. If you use you dress for a photo-shoot then enjoy making the size you want. But if you will wear that dress with other people then NO TRAIN AT ALL. Do it very short or roll it up. Otherwise the dress might be torn and people around you might fall (and break bones !). You can be laughing at me if you never went to a ball, telling me you will be careful, but you will not laugh long as it happens ALMOST EVERYTIME and it’s dangerous. |
Comment la faire ?Là je vais vous laisser la draper sur votre robe (portée par votre mannequin ou une amie) et épingler jusqu’à avoir la forme souhaitée ! Les choses importantes à savoir sont les suivantes : Voilà ! Maintenant vous avez une robe. Rendez-vous la semaine prochaine pour parler « décoration de la robe », donc façons de l’embellir. J’essaierai un de faire un article intermédiaire (comme les autres époques me manquent) mais j’ai beaucoup de travail en ce moment… Je ferai de mon mieux 🙂 |
How to make it ? This time I let you do it by yourself : drape your fabric on your dress (worn by your mannequin or by a friend) and pin until you have the good shape : It’s over ! You have your skirt. Next week I will talk about ways to embellish it. I will try to make an intermediate article (as I would like to talk about other periods and about men fashion) but I have a lot of work now… I will do my best 🙂 |
One comment