J’étais invitée à un pique-nique dont la thématique était à peu près « derniers moment d’insouciance avant la révolution ». Je souhaitais faire une robe polonaise en soie brochée mais la météo était tellement mauvaise que j’ai attendu jusqu’au dernier moment pour faire mon costume, espérant que la pluie nous épargnerait. Que nenni ! nous voilà déjà à la veille de l’évènement et le costume n’est toujours pas commencé. Vite, vite, je cherche un tissu convenant pour une sortie champêtre et ne craignant pas la pluie : et là, c’est le drame. Rien ne convient, si ce n’est un tout petit bout de tissu d’1m20 de long. Sauf que lorsque l’on a mon gabarit et seulement quelques heures pour faire le costume, là c’est un challenge à part entière…
I was invited to a picnic whose theme was « last moments of recklessness before the revolution. » I wanted to make a silk brocade dress « à la polonaise » but the weather was so bad that I waited until the last moment to make my costume, hoping the rain would leave us alone. Dashed hopes ! We were already at the eve of the event and the costume is still not begun. Quick, quick, I need a fabric suitable for a rural event and which wouldn’t fear the rain. And there is a problem : I had nothing but a tiny piece of fabric of 1.20m long. When you are as tall as me and when there’s only a few hours to make the costume, here is my challenge…
|
Le Repas de Chasse par J-F de Troy (ça ne correspond pas au dress-code, mais je l’aime bien ^ ^) |
***
Voici le tissu : un tissu d’ameublement rayé, parfait pour un costume vers 1789. Avec 120cm de long je ne pouvais absolument rien faire d’autre qu’un pierrot, ces petites vestes à basques typiques des années 1780-1790. Comme j’avais flashé sur un pierrot à dos en éventail sur un livre dernièrement, je devais donc fermer le pierrot sur la poitrine pour espérer avoir assez de tissu pour exécuter ce modèle. J’ai déjà une robe fourreau ivoire et un jupon en lin clair, c’est déjà ça à ne pas faire pour le lendemain !
Here is the fabric : a striped furnishing fabric, perfect for a costume around 1789. With 120cm long I could do absolutely nothing but a pierrot, these little jackets with basques, typical of the years 1780-1790. Since I had a crush on a pierrot with a « fan tail » in a book recently, I had to close the pierrot on the chest and praying for having enough fabric. As I have an ivory fourreau dress and a linen white petticoat, that’s something I didn’t have to do for the day after !
|
Dommage, j’avais prévu de l’utiliser sur l’envers car le bleu pétrole me plaisait bien ! Mais ça n’aurait pas convenu pour un pique-nique…
Too bad, I planned to use it on the back because I liked this blue color ! But it would not have been suitable for a pic-nic… |
Première étape : faire les parties sur lesquelles on ne peut absolument pas rogner, les manches ! Et là on maudit la mode du 18e et ses manches coudées qui mangent tant de tissu !
First step : making the steps on which you can not crop, the sleeves! And that’s the moment you curse the 18th fashion and its benting sleeves that use so much fabric !
|
Il va falloir tailler 4 parties de manches : 2 dessus de manches et 2 dessous… **argh**
I’ll have to cut 4 sleeves parts : 2 top and 2 under parts… **gasp** |
|
Plus qu’une partie à couper. Et déjà plus beaucoup de tissu pour faire le reste du pierrot !
Last sleeve part to cut. And no many fabric left for the other parts of the pierrot ! |
Ensuite, le devant du pierrot :
And now the front parts of the pierrot :
|
Partie droite. Right part. |
|
Partie gauche. Left part. |
Et me voici avec un rectangle de 40cm sur 120cm restant pour faire le dos. Il va falloir ruser…
And here I am with a rectangle of 40cm to 120cm left. I’ll have to cheat…
Mais en attendant, je me lance dans la couture elle-même… (à la machine, parce que bon, le temps presse vraiment beaucoup ! -il était alors près de 23h alors que mon dernier train était à 00h15 et que j’avais aussi à réfléchir au chapeau 😡 -).
Meanwhile, I started sewing… (with a machine, because, well, time was running really fast ! -I only had 75 minutes left before my last night train and I needed a hat too 😡 -).
|
Instant de fierté intense : les rayures coïncident.
Moment of intense pride : the stripes coincide. |
Je me lance ensuite sur la couture du dos, et là, franchement pour le « dos en éventail » il faut sans doute avoir été champion d’origami dans une vie antérieure… 1 millimètre trop loin et c’est le drame.
Then I start sewing the back, and there, frankly for the « fan back » you should probably have been an origami champ in a previous life … A millimeter too far and that’s a mess.
|
Le fameux dos en éventail qui m’a fait m’arracher les cheveux.
The famous « fan back » which made me pull my hair out. |
Et hop, le pierrot est terminé, enfin ! Et voir la taille riquiqui des chutes fait un peut peur : comme quoi mes heures à jouer à Tétris furent utiles ! J’ai rajouté quelques parties en soie bleue pour pailler à des longueurs trop courtes à mon goût…
And presto, the pierrot is over, finally ! And when I see the size of the fabric lefts I start thinking that the hours I spent playing Tetris were useful at last ! I added a few parts of blue silk to mulch at lengths too short for my taste…
|
Les chutes minuscules… The tiny lefts… |
J’ai enfin pu m’occuper du chapeau : j’ai pris un canotier pour enfant que j’ai garni de soie ivoire et bleu, puis de dentelle ancienne. J’ai ajouté une ceinture avec une boucle ornée de strass. Et là c’était enfin terminé (enfin, terminé dans le train le matin même, quelques secondes avant d’arriver au lieu du pique-nique).
I finally was able to work on the hat : I took a straw hat for child I trimmed with ivory and blue silk, and old lace. I added a belt with buckle decorated with rhinestones. And it was finally finished (well, in fact it was finished in the train the following morning, a few seconds before reaching the place of the picnic).
***
|
Vue d’ensemble.
** Copyright © Phil Thomason, All Rights Reserved ** |
|
Vue de côté et chapeau. Side view with the hat.
** Copyright © Phil Thomason, All Rights Reserved ** |
|
Devant du costume. Costume’s front view.
** Copyright © Phil Thomason, All Rights Reserved ** |
Et avec mes amis :
And with my friends :
|
On voit un peu le dos en éventail du pierrot. You can see the « fan back ».
** Copyright © Phil Thomason, All Rights Reserved ** |
|
** Copyright © Phil Thomason, All Rights Reserved ** |
|
Insouciance…
** Copyright © Phil Thomason, All Rights Reserved ** |
Prochain article : La « journée Grand Siècle » au château de Vaux-le-vicomte, qui avait lieu le lendemain de ce pique-nique.
Next article : The « journée Grand Siècle » in Vaux-le-vicomte castle, which took place the day after this pic-nic.
Articles similaires
Perfect and beautiful, as always! And yes, about the curve in the sleeves- can be such a pain!
Les couleurs sont douces et le résultat est charmant, j'aime beaucoup,Bravo!
Jacinthe