NB : Merci de ne pas reprendre cet article (ou mes images) sans citer ce blog de manière claire. Et s’il vous semble utile alors partagez-le (merci d’avance !). Et n’oubliez pas consulter les « règles du jeu » avant tout.
Please, do not use this article (nor my own images) without quoting this blog clearly. And if you think it’s useful then share it (thank you !). And don’t forget to read the « rules of the game » first.
Fabriquer le corsage d’un Grand HabitJe vais vous donner une méthode très simple pour fabriquer votre corsage de Grand Habit. Techniquement vous pouvez aussi faire un corset 18e (de dessous ou de dessus) avec cette même technique, et même un corps à condition de modifier légèrement le patron (en l’allongeant principalement) et de surtout beaucoup plus baleiner le corsage. Il vaut mieux lire tout cet article une première fois avant de vous lancer : c’est très simple mais il faut utiliser les bonnes techniques. |
How to make a Grand Habit bodiceI will give you some tips to make your own Grand Habit bodice. Technically you too can make your own 18th century corset (underwear corset as well as outer corset) with this technique, and even stays is you modify slightly your pattern (to lengthen it) and adding a lot of bonings. Please read the whole article before starting cutting fabrics : it’s easy, very simple, but you just have to use the good technique. |
Historicité ?Cette technique vous donnera un résultat visuellement correcte mais c’est ce que j’appelle une « méthode de la triche », c’est à dire que j’utilise du matériel et des techniques modernes pour que ce soit plus simple et plus rapide. Cependant, tout à la fin de l’article je vais vous donner la véritable technique d’époque dont elle est inspirée. Libre à vous de décider quelle technique vous souhaitez utiliser ensuite ! Il n’y a pas « une façon » de faire un corsage 18e, il y en a plusieurs. Celle-ci est celle que j’ai le plus souvent vu sur des pièces d’époque. Mais une chose est certaine : la doublure d’époque n’a rien à voir avec la doublure qu’on enseigne en couture aujourd’hui. Au 18e la doublure permet avant tout de rigidifier, la doublure d’aujourd’hui qui « fait joli » n’arrive qu’à la Belle Epoque. Donc : stop aux jolies doublures, si vous voulez un résultat proche de ce qui se faisait à l’époque alors il faut faire comme à l’époque sur ce point-là. |
Is it accurate?This technique will be good for having correct bodices, with correct visuals but it’s what I call « cheating techniques » : I use modern materials and techniques because it’s easier and faster, no one will notice it unless you show the back side’s costume. However, I will add the real and accurate technique at the end of this article. It’s up to you to decide which technique you want to use ! There are several ways to make a 18th century bodice. This one is the one I saw on most antique dresses I met. But one thing is quite certain : the lining during the 18th century is not the same than our modern lining. It used to stiffen the bodice, not to have something nice and neat as today. So stop neat linings, if you want to have a good result then you will have to do the same as our ancestors used to do on that particular aspect. |
Matériel ?
|
Matérial ?
|
1/ Modifier votre patronReprenez donc votre patron, positionnez les pièces côté à côte sur du sergé et décalquez-le (comme sur l’image n°1). Attention : moi j’ai un buste symétrique (voir l’article du patron) donc je n’ai qu’un côté à faire, si ce n’est pas le cas du votre alors vous devrez faire l’intégralité du patron (rappelez-vous la fameuse « robe à la scoliose » sur les deux dernières images de cet article ICI, il peut y avoir de gros décalages). |
1/ Modify your patternTake your pattern, put the pieces next each other on the twill fabric and trace it (as seen on the image #1). Warning : My torso is symmetric so I only have one side to work on, if yours is not you will have to work on the whole pattern (remember the « scoliosis dress » on the 2 last images on this article HERE, right & left sides were very different). |
Puis modifiez-le ainsi (image 2) en suivant les étapes dans cet ordre : |
And modify it like this (image #2), following these steps in that order : |
Maintenant vous allez pouvoir recouper le patron en plusieurs parties. Soit vous recoupez au niveau du dessous de bras pour faire un corsage en trois pièces (comme dans l’encyclopédie de Diderot), soit vous recoupez en plusieurs endroits pour recopier un corsage que vous avez déjà vu sur une pièce d’époque. Par exemple : |
Now you can cut it again in several parts.
You can cut it under the arm for a three parts bodice (as seen in Diderot’s encyclopedia). Or you can cut it in several parts to copy a bodice you already saw. For exemple :
|
Voilà, maintenant que vous avez recoupé : vous avez les pièces de votre patron de corsage. 2/ Coupe de la doublureSi vous êtes symétrique (voir le tuto « patron« ) alors pliez votre tissu en deux et coupez chaque pièce une fois (sauf la partie centrale que vous obtenez sur le pli, voir image suivante). Pourquoi tout faire en symétrique ? Parce que le tissage de votre doublure sera exactement dans le même sens de chaque côté (gauche comme droit), aucun risque qu’il réagisse différemment d’un côté à l’autre. Attention : n’oubliez pas de remettre les marges de 7mm sur les coutures découpées lors de l’image 3 (lignes rouges). Une fois tout découpé, je vais cranter toutes les marges de couture qui seraient susceptibles de plisser (voir image 6). Voici ce que je fais : |
Here it is, now that you cut it again : you have your pattern’s pieces.
2/ Cutting the liningIf your bust is symmetric (see the « pattern article« ) then fold your lining in the middle and cut each part once (except the front part, you keep the pleat for that part, see the following image). Why do you do everything symmetrical ? Because the weaving will be exactly the same on each side (left and right), they will not distort with different ways. Warning : Do not forget adding the 7mm for allowance on all the seamings you cut from the red lines on image 3. Once all is cut, clip seam allowances everywhere it could crease (see image 6). See what I do : |
3/ Les casiers à baleines Maintenant vous pouvez enfin tout désépingler. Et vous allez pouvoir tracer les endroit où il faudra coudre le ruban de sergé qui formera les casiers des baleines en fonction de la largeur de ces dernières. Le mieux est de vous inspirer de corsages d’époque dont vous pouvez trouver les images sur internet. Mais voici quelques conseils (voir le dessin suivant) sur le nombre minimal de baleines à utiliser : |
3/ The boning casings Now you can unpin all the pieces. And you can draw the lines where the boning casings must be seamed (their width depending on the bonings width). The best thing to do is to be inspired by antique bodices found on the internet. But here are few advises (see the following drawing too) about the minimal number of boning to be used :
|
4/ Assemblage doublure / tissuMaintenant vous allez placer chaque pièce sur le tissu (face sur face : donc côté visible sur côté à casiers de la doublure) et très fortement épingler. Puis vous allez coudre tout autour de la pièce (sauf sur l’encolure) à 5mm du bord. Attention : si vous avez des casiers à baleines qui n’aboutissent pas dans l’encolure alors vous devez les remplir avant de coudre (en laissant un peu de place pour que la baleine puisse bouger). |
4/ Seaming the lining with the fabricNow you can put each piece of the lining on your fabric (face to face : visible face on lining casings face) and pin very closely. Then you have to sew all around the lining (except the neckline) with only 5mm for seam allowances. Warning : if you have boning casings which do not end on the neckline then you have to fill them with the boning before sewing (and leave some free space for the boning to move). |
Maintenant vous allez pouvoir couper votre tissu de dessus en suivant parfaitement la doublure (crans compris). Rajoutez même de nouveaux crans dans les interstices des basques, comme cela : |
Now you can cut your visible fabric, just follow the lining (clip the seam allowances too). Add new clips in the gaps between the tabs, as shown on the following photo : |
5/ On retourne tout !Passez par le trou de l’encolure et retournez le tout. Si vous avez tout bien cranté alors le tissu ne devrait pas se rebeller. N’hésitez pas à passer une pointe dans les coins afin d’avoir des coins nets. Passez le tout sous le fer à repasser. Vous pouvez en profiter pour mettre les oeillets sur la partie dorsale (et si les oeillets sont visibles alors ajoutez une patte extérieure pour couvrir ces derniers, comme c’était fait au 18e siècle) : |
5/ Change sides !Return the whole piece, reaching the outter fabric with the neckline hole. If you clipped all your seam allowances as showedthe fabric should not be a problem. Use a point in the corners to get them as neat as possible. Iron it. You can add the eyelets on the back pieces (and if the back can be seen then add a small tab to cover them as it was done during the 18th century) : |
6/ Assemblage des pièces entre ellesNous avons déjà utilisé 5mm des 7mm de marges de coutures laissées, donc il va falloir coudre très serré, à 2mm du bord. Vous avez 4 coutures à faire : une de chaque côté, une sur chaque épaule. 7/ Baleinage et fermeture du corsageVous allez pouvoir coulisser les baleines restantes dans les casiers prévus à cet effet. Prenez bien soin de limer les bords des baleines (ou de les couper en arrondi) et de poser un « coating » de sparadrap sur les baleines métalliques comme nous l’avions fait pour les paniers. Puis vous pouvez poser un biais le long de l’encolure (à mettre intégralement côté doublure) ou rentrer les coutures et fermer la couture à la main comme j’ai fait moi-même : |
6/ Seaming all the piecesWe already used 5mm from the 7mm left as seam allowances, that’s why you will have to sew close to the border, you have only 2mm left. You have 4 seamings to do : one on each side, one on each shoulder. 7/ Boning and finishing the bodiceYou can add the bonings in the casings. Cut in round their edges (or it will burst out) and add a « coating » on them with plasters as we did for the panniers. After that you can sew a bias around the neckline (but it must not be seen from the outside bodice face) or return the seam allowances and hand-stitch it, as I did myself : |
Voilà, c’est fini si vous faisiez un corset ! | It’s done if you did a corset ! |
Par contre pour le Grand Habit il manque encore une étape importante : les manches !
8/ Manches du Grand HabitL’emmanchure d’une manche 18e a généralement cette forme (voir image suivante) : le devant est creusé et l’arrière rond, cela est dû au fait que les épaules sont rejetées en arrière. Elle ne fait que quelques centimètres de long. Je vous conseille de faire des essais en toile jusqu’à trouver la forme qui convient. Au moment de passer au véritable tissu ne doublez jamais avec un tissu trop épais, préférez un lin fin au sergé rigide du corsage. Puis vous pouvez faire un tube en toile blanche, garni de dentelles à accrocher à la manche à grands points : |
But something is missing for a Grand Habit : the sleeves !
8/ Grand Habit sleeves18th century armholes often have this shape (see image below) : the front is slightly dug and the back is round, it’s because the shoulders are thrown back. It’s very short, only few centimeters long. I advise you to make tests with a cloth until you find the good pattern. When you start using the « expensive » fabric you have to avoid lining with a stiff twill (as you did with the bodice), use a thin cloth (linen is the best). After that make a kind of tube in white cloth, and decorate it with lace trims. Sew it to the sleeve with large stitches : |
Et en version historique ?Différence n°1 : On utiliserait pas de rubans de sergé pour faire les casiers du corsage : la doublure serait en fait constituée de deux épaisseurs de lin dans lesquelles les casiers seraient cousus. Différence n°2 : Les pièces seraient aussi créées en fourreau (étapes 4 et 5) mais on assemblerait les pièces entre elles via des points de bourdon très serrés. Ainsi, aucune marge de couture visible à l’intérieur (contrairement à ma technique), tout est très propre. Eventuellement on ferait courir un petit ruban de soie (ou un bolduc) le long des coutures extérieures pour que ça soit plus solide et plus joli… C’est ce qu’on prend pour du biais ! Alors qu’en fait ça n’en est pas réellement. Différence n°3 : On utiliserait de véritables fanons de baleines, des busc en bois, des triplures en carton, de l’osier, etc. Bref, ce qu’on mettrait pour solidifier serait beaucoup plus élaboré que de jouer avec nos baleines plates si pratiques ! Et il y en aurait bien plus… Différence n°4 : le patron présenterait bien plus de courbes que ce que je vous ai dessiné. Mais ce n’est pas facile à faire (et peu d’entre nous ont la véritable forme de corps 18e siècle !) |
What would be the accurate way to do it ?1rst difference : No twill ribbons to make the boning casings. The lining would be 2 linen cloths in which casings would be seamed. 2d difference : Same pieces (fabric & linen) would be sewn together in a wrap too (steps 4 and 5) but we would sew the pieces together thanks to very tight buttonhole seams (called « bourdon stitches »). No seam allowance could be seen inside the bodice, all is very neat. Eventually you could add a little silk ribbon (or a bolduc) along the outer seamings for it to be stronger and nicer… That’s what it thought to be bias ! (but it’s not). 3rd difference : Using real whale bones, wood buscs, cardboard coutil, wicker, … Today it’s possible to cheat with our different kind of bonings, but during the 18th century it was not so easy ! And there would be much more bonings… 4th difference : the pattern would be much more curved than what I told you. But it’s not easy to do (and very few of us have a real 18th century body shape !). |
Pour rappel, j’ai lancé un petit défi « robes de cours » sur facebook, n’hésitez pas à y poster vos avancées !
As a reminder, I created a « court dress challenge » on facebook, do not hesitate posting your sewing progress !
Merci. Une référence.
Je cherchais un tuto clair et les références/différences historiques et le voilà!
Merci Fanny
Merci pour votre blog. Avant de commencer un projet, un peu de lecture « tempsd’élégance » s’impose. Justement, je commence une « robe allemande », et donc, lecture obligatoire de vos posts sur le costume de cour. Je vous serais très reconnaissante si vous pouviez m’expliquer votre parenthèse de la 5è étape du corps: « (et si les oeillets sont visibles alors ajoutez une patte extérieure pour couvrir ces derniers, comme c’était fait au 18e siècle) ». J’ai bien trouvé une photo du corps de la robe du couronnement de Maria Fedorovna (cf https://ru-royalty.livejournal.com/6263956.html) où l’on voit clairement que les oeillets pour le laçage du dos sont brodés sur deux pattes cousues à l’intérieur du corsage à la doublure à quelques centimètres du bord fini du vêtement. Les pattes ne se rejoignent pas au milieu du dos (pour permettre le laçage). Une fois le lacet en place elles seront recouvertes par le tissu du dessus. La question est: comment ce tissu du dessus tient-il en place au milieu du dos? des épingles? des crochets et des brides? Pouvez-vous m’expliquer? ou m’indiquer où je pourrais trouver des images susceptibles de me fournir des indices?
D’avance merci mille fois
Bonjour,
En fait la doublure extérieure n’est souvent pas attachée sur le reste du corps le long de la couture dorsale. Comme ça, une fois lacé, la doublure se positionne tout naturellement par dessus.
Je ne sais pas si je suis claire, compliqué à décrire sans image…
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre réponse. Désolée d’insister, mais c’est effectivement « compliqué sans image ». OK, la doublure qui porte les oeillets ne joint au CB. Pour le tissu du dessus, si je comprends bien, elle se « referme » d’elle même au milieu du dos? grâce à des baleines verticales ou bien juste grâce à la rigidité conférée par la triplure? et si cela ne suffit pas, recours à la « méthode de la triche », car il n’est pas utile de copier la robe de mariage d’une Marie-Antoinette en pleine croissance, qui se serait au demeurant bien passée de pareille déconvenue: » According to Elizabeth Seymour Percy, Duchess of Northumberland, there was “quite a broad stripe of lacing and shift quite visible, which had a bad effect between two broader stripes of diamonds [the latter of which were a gift from Marie Antoinette’s mother]. cité d’après https://www.historyextra.com › Period › Victorian.
Merci de continuer à nous instruire, et de nous faciliter la couture. Bien cordialement.
Hum, on voit un peu mieux ici :
https://i.pinimg.com/736x/f1/54/70/f15470ede7d8ed9dfe5f2cf2b1ba9eae.jpg
Et aussi ici :
https://i.pinimg.com/736x/93/81/95/938195740bd85192b783edd0a1663b0f.jpg
Le tissu extérieur est juste replié puis posé sur la ligne dorsale (seulement assemblé sur les autres coutures autour)
Bonjour,
Vous êtes géniale, merci beaucoup! Une image et tout devient clair: repli étroit du tissu extérieur,solidement cousu le long du bord non fini à la patte d’oeillets baleinée qui ne joint pas tout à fait au milieu du dos. Et voilà, fini les œillets brodés pas très artistiquement et les lacets très laids. Merci. Je ne sais pas si je serai assez précise pour que la magie du « et le milieu du dos se referma tout seul » opère, mais en tout cas, grâce à vous, je saurai à quoi devrait ressembler un dos.
Bien à vous