Retour sur les bals au 18e siècle ! C’est à l’occasion des derniers moments de l’exposition “Fêtes et divertissements à la cour” au château de Versailles que je vais pouvoir vous présenter quelques œuvres exposées. Car nous parlons souvent de “bal” et de “costume de bal” sauf que… il existait plusieurs types de bals pendant le 18e siècle ! 

 

  Back on balls held during the 18th century ! As the exhibition “Festivities and entertainment at court” finishes soon in the Palace of Versailles, I wanted to share with you some of the art works shown there. We often talk about “ball” and “ball costumes” but… several kinds of balls were held during the 18th century !

Il y avait beaucoup de bals à Versailles : plusieurs par semaine ! Mais, tout comme aujourd’hui, le code vestimentaire différait selon le type d’événement. Une seule constante, le fait qu’un bal était l’occasion de se montrer (et d’être admiré).

C’est ce que nous allons voir dans cet article (illustré par les œuvres exposées lors de l’exposition, n’hésitez pas à cliquer pour agrandir), ce qui peut aussi vous inspirer pour les Fêtes Galantes :

 

There was a lot of balls in Versailles : several per week ! But the dress code was depending on the kind of event. The only constant is that a ball used to be the perfect occasion to be seen (and to be admired).

That’s what we are going to see in this article (illustrated with the works of art displayed during the exhibition, click to enlarge), which might inspire you for the Fêtes Galantes :

***

ATTENTION : merci de ne pas ré-utiliser les images de cet article, pas d’autre utilisation permise.

1/ Le bal de Cérémonie

Ces bals n’avaient lieu que pour des occasions très précises : mariages, baptêmes, visites d’ambassadeurs, …

L’étiquette était très sévère, les femmes avaient l’habitude de porter le “Grand Habit” : le corps rigide, la jupe et la traîne sur un grand panier. Les matières, la décoration et la longueur de la traîne était édictée par les lois somptuaires et l’étiquette, selon votre rang.

Quant aux hommes, ils portaient des costumes à la coupe impeccable, fabriqués dans des matériaux onéreux . Vous y retrouverez les justaucorps/vestes(*) , culottes, vestes/gilets(*).
(*) ce sont les mêmes pièces de costumes mais leur nom change pendant le 18e siècle.

 

Caution : do no re-use the pictures displayed on this article, no other use permitted.

1/ The ceremonial ball

These balls used to happen for very specific occasions : weddings, baptism, ambassadors visits, …

The etiquette was very strict, women used to wear “Grands Habits” : stiff stays, a skirt and a train worn on a large panier. Materials, decoration and train length were prescribed by french luxuary laws and the etiquette, depending on your rank. 

As for the gentlemen, they wore beautiful, impeccably cut outfits, constructed in expansive materials. You’ll see jerkins/jackets(*), breeches, vest/waistcoats(*).
(*) same outfit but the name is changing during the 18th century.

 

2/ Le petit bal

Ces bals avaient lieu dans de plus petits endroits, tels les appartements, l’étiquette était donc assouplie par rapport aux bals de cérémonie. Exit les Grands Habits, seules les robes de court étaient admises (telles que les habits à la française sur petits paniers ou robes à la française par exemple).

 

2/ The “Petit bal”

These balls used to take place in smaller places, such as the apartments, the etiquette was softer than during ceremonial balls. No more “Grands Habits”, only court dresses were allowed (such as “habits à la Française” on small paniers or robes à la française for example).

Fait amusant sur cette image : la robe à la française de la danseuse de gauche semble être retenue à la taille pour éviter que la dame ne tombe en reculant à cause de sa traîne.     ||     Funny fact : the robe à la française you can see on the left dancer seems to be held on the waist to prevent the lady from falling when going back because of her train.

 

3/ Le bal ordinaire

Les convives pouvaient, comme le nom du bal l’indique, venir habillés comme dans la vie de tous les jours ! Il faut donc suivre la mode de l’époque et non plus l’étiquette.

4/ Le bal costumé

Ce type de bal permettait aux convives d’être totalement anonymes au milieu de la foule, cachés derrière leurs masques ou leurs costumes.

Les bals avaient alors un thème parmi ces trois possibilités :

a) Historique, pioché dans l’histoire française ou européenne.

Sur l’image qui suit le thème est le flamand, et les Menus-Plaisirs avaient fourni les costumes afin d’être certain que les convives qui allaient danser seraient bien dans le thème. Les inspirations étaient les peintres flamands (tels que Van Dyck, Rembrandt, Wouwerman et Teniers), et on peut constater que le masque n’est pas toujours obligatoire.

 

3/ The standard ball

Guests used to come, as the ball’s name tells it, dressed with what they wore in everyday life ! You had to follow the fashion and not the etiquette anymore.

4/ The costume balls

This kind of balls allowed guests to be anonymous in the crowd, hidden behind their masks or their fancy costumes.

They used to have a set theme,  :

a) Historical, chosen in french or european history.

On the following image it’s a flemish theme, and the “Menu-Plaisirs” provided the dancer’s costumes to be sure they would fit to the theme. Inspirations were flemish painters (as Van Dyck, Rembrandt, Wouwerman and Teniers) and we can notice that the mask was not worn here.

b) Exotique, inspiré par la mode des pays lointains.

Sur le tableau ci-dessous, on peut voir un exemple de costume oriental qui consiste en un costume plutôt classique pour les années 1690 mais décoré avec des galons argentés et des bordures de fourrure (autant de décorations “orientales” venues d’un pays froid d’europe de l’est ou le Moyen-Orient pour nos ancêtres).
NB : je sors un peu du cadre du 18e siècle mais ce serait équivalent lors du siècle suivant.

 

b) Exotic, inspired by far-away countries fashion.

On the painting below, you can see an oriental costume which consists in quite a classical costume but decorated but silver trims and fur borders (“oriental” decorations from a cold east european country or Middle East for our ancestors).
Note : I am out of the 18th century here but it would be similar for the following century.

Et ici, il y a un masque !    ||  And there is a mask !

 

c) Fantaisiste, limité par la seule imagination du costumier.

Les convives du 18e siècle osaient aller bien plus loin que nous dans leurs costumes de déguisement ! Pour exemple, sur cette fabuleuse gravure du fameux bal des Ifs on voit bien les masques, les costumes à la coupe fantaisiste et des costumes très volumineux (que l’on pourrait rapprocher à nos costumes de mascottes modernes !). N’hésitez pas à cliquer pour l’agrandir et mieux voir les personnages, ça en vaut la peine.

 

c) Fantasy, with the costumer’s imagination as the only limit.

The 18th century guests used to dare much more things than we do now ! For example, see the engraving below, it’s the famous “bal des Ifs” : you can see the masks, the fancy costumes and big costumes (just like our modern mascot costumes !). Click to enlarge the picture and see the costumes, some of them worth to be seen.

Le château de Versailles avait fait reproduire un costume d’If pour l’exposition, le genre de costume qui n’a rien à envier aux costumes des personnages d’un célèbre parc d’attraction ! J’adore pour ma part les figures grotesques en bas à droite, sous leur gros turban rouge.     ||     The palace of Versailles replicated a yew tree costume for the exhibition, the kind of costume which reminds of characters from a famous theme park ! I love the grotesque faces on the right part, under their big red turban.

 

 Voilà de quoi vous donner quelques idées pour le bal des Fêtes Galantes je pense ! Car pour rappel, le thème de la soirée est la Russie en 2017. Vous pouvez donc opter pour un costume de court, pour un costume 18e plus décontracté ou un costume fantaisiste 18e siècle (du genre de ceux que l’on voit lors du carnaval de Venise).

***

Un grand merci à Château de Versailles Spectacle, au château de Versailles et aux commissaires de l’exposition “Fêtes et Divertissements à la cour” pour leur accueil et d’avoir autorisé l’utilisation de ces rares images pour illuster mes propos.

 I think this article should give you some ideas for the Fêtes Galantes I think ! 2017 theme is “Russia”. Then you will be able to wear a court costume, a 18th century day-wear or a fancy historical costume.

***

A big thank you to Château de Versailles Spectacle, to the Palace of Versailles and to the exhibition “Festivities and entertainment at court ” curators for their welcome and for allowing me to use these rare pictures.

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.